"A fòs Jozèf té boulé, Jozèf dronmi dèrò" ;=)
larèl blé

CHANTÉ KANTiK NWÈL
SANMDi 8 DÉSANM 2007
atè MAiSON DE L'ÉDUCATiON "Pierre Burlet"
(tèt-pou-tèt èstasyon TOTAL)
KAMALAKULi
lafich chante nwel


foto tanbouyenTANBOUYEN "Le Reste du Monde"

Recueil "Annou Chanté Nwèl" édité par le Musée des Cultures Guyanaises en vente 6€
pagra kantik


Yé ka chanté kantik dépi tan Djab té tibonlonm atè Lagwiyann
(La Tradition des Chanté Nwèl en Guyane se perd dans la nuit des temps !)

"Sa ki té pi chwit-a, sa oswé.
Tou lé swè, la kalbé, Jof ka konté kont, ka chanté kantik Nwèl bay nou.
Li pa gen oun kantik li pa konnèt"

"Ce qui était le plus agréable, c'était le soir.
Tous les soirs, au carbet, Joffe nous racontait des histoires et nous chantait des cantiques de Noël.
Il n'y avait pas un cantique qu'il ne connaissait pas.

extrait de : "ATiPA (roman en créole guyanais)", d'Alfred PARÉPOU, Paris, éd. A. Ghio 1885.

Les cantiques de Noël sont hérités de chansons populaires des provinces françaises, codifiées dans des recueils datant du 19ème siècle.

Nou gangan bay yé rounòt kadans ké tanbou kasékòtanbou kaseko , chachachacha ké tibwatibwa
pou jwé vals kréyòl, bigin ké mazourka.

Anplis yé mété annan yé déztrwa ritournèl kréyòl.

Déztrwa ritournèl kréyòl, nou gangan-yan mété asou kantik fransé ya  !!! ;=)
A fòs Jozèf té boulé, Jozèf dronmi dèrò
(annan : "Joseph mon cher fidèle")

Katrin pikan djab-la dèyè to
Chandèl mouyé konnyen to, to, to

(annan : "Allez mon voisin")

Allons-y donc Zizi , mon compère
Allons-y donc gaiement
Allons-y donc Patagay san dan
Allons-y donc gaiement

(annan : "Allons-y donc")

Alélouya, Alélouya
Janm Onorin ka fè farin
Alélouya, kapòt soda
Janm Onorin ka fè farin

(annan : "Alléluia, Alléluia")

Kyrie eleison, son, baton parasòl
(annan : "Alléluia, Alléluia")

larËl blÈ

ti panwel
--->Panwèl pou koloryé<---

larËl blÈ


  | KAZ KAMALAKULi (maisons de Kamalakuli) | PAGRALiVKONT KRAKÉMANTÒ (la bibliothèque de Krakémantò) | CHANTÉ KANTiK (chants de noël) | LAJÒRNEN MANNYÒK (journée du manioc) | LAJÒRNEN NASYONNAL ENDJEN BRÉZiL (journée nationale de l'amérindien au Brésil) | KARBÉ-KONT (ateliers-contes pour enfants) | LARÈL (charte) |LiSTWÈ KAMALAKULi (l'histoire de Kamalakuli) |LAPO LiVKONT LAGWiYANN (couvertures de livres de contes guyanais) |KONT NWÉL : NWÉL KOROSONi--an kriyòl.-- en français. |KONT LÉKÒL (une expérience de conte au collège) |MALAN (bulletin de Krakémantò) |KRAKÉMANTÒ (Krakémantò quelques actions) |DOLO/NONGO (proverbes) |KANNAVAL (carnaval) |28 ÒKTÒB LAJÒRNEN ENTÈRNASYONNAL KRiYÒL (journée internationale du créole) |KONT / ANASi TOLiLi / MATO (contes) |KAMALAKULi MATO 1999/2001 (festivals 1999/2001)| KAMALAKULi MATO 2003 (festival 2003)| KAMALAKULi MATO 2005 (festival 2005)| RAPÉ LAFONTENN (Jean de La Fontaine rapé)| KRAKÉ DAMAS (Léon-Gontran Damas rapé)| KETi  KOTi 2002 (la 2de Abolition de l'Esclavage-palò freedom) |KETi  KOTi 2004 (la 2de Abolition de l'Esclavage-cinéma d'Afrique) | KETi  KOTi 2006 (la 2de Abolition de l'Esclavage-cinéma d'Afrique) | KETi  KOTi 2007 (la 2de Abolition de l'Esclavage-cinéma d'Afrique) | VÉYÉKONT LATOUSEN (KONT KÉ TEMBE) (veillée-contes de La Toussaint/contes et art plastiques) |VYANN KÉ JiBYÉ PÉY-A (faune dans les langues de Guyane) |LA TERRE DES PARiAS (présentation du cd) |PAGRALiV KONT (bibliographie contes) |PAGRALiV (bibliographie créoles et langues guyanaises) |MASAK (devinettes) | TAKi FOSi TEN (archives orales guyanaises) | MAY (liens) |


|
KOURiLÈT (courriel)-zimaj kourilèt :krakemanto@krakemanto.gf |

[souzèv (menu)]