Il y a bien longtemps, dans une forêt noire
et sombre, vivait un tigre qui se prenait pour le roi de la forêt
: chaque jour il allait chercher un adversaire digne de se battre avec
lui. Que ce soit cochon bois, serpent, renard, il les battait tous. Il
croyait qu'aucun animal de la forêt ne pouvait le battre.
Un beau jour Tigre décida de réunir tous les animaux car il voulait leur annoncer qu'il était le plus fort et que personne ne pouvait le tuer. Macaque intervint et dit : "Si, Tigre, je connais quelqu'un qui pourrait te tuer ! - Et qui donc, macaque, pourrait me tuer ? l'anaconda, la taupe ? - Non, c'est l'homme, - Et qui est l'homme ? demanda Tigre. Un animal de la forêt ? Je voudrais le rencontrer ! - D'accord ! répondit macaque. Tu vas te cacher dans un buisson près du grand chemin. Il y aura là deux personnes : une femme et un homme. La première personne qui passera sera la femme. Il ne faudra pas l'attaquer, elle est faible. Tu pourras attaquer la deuxième, ce sera l'homme, lui il est fort. Quand tu auras fini avec lui tu me rejoindras au lac." Tigre alla se cacher dans un buisson près du grand chemin. Il attendit longtemps et vit deux personnes qui venaient. Il se rappela de ce que macaque lui avait dit et voyant la femme passer, il se dit : "- Non, ça c'est la femme, elle est faible" L'homme passa et il se dit : "- Ça ce doit être l'homme ; lui, il est fort" Tigre sauta sur l'homme et le griffa. L'homme lui donna un coup de pied, prit son sabre et blessa le tigre sur la patte arrière. Tigre recula, prit son élan et sauta sur l'homme. L'homme prit alors son fusil et tira en plein dans le ventre du tigre. Tigre eut le temps de s'enfuir et alla rejoindre macaque. Tigre lui raconta comme l'homme est plus fort que lui, et dit : "- L'homme a pris ses énormes griffes et il m'a griffé, puis il a pris sa queue et j'ai juste eu le temps d'entendre le bruit énorme qu'a fait sa queue, et c'est comme ça que je suis blessé." Réécrit par PATRICK
mai 2002
|
Note de KRAKÉMANTÒ : nous vous proposons
ici un conte qui n'est pas dans le recueil ni le projet APAC de République.
Cependant il nous a semblé intéressant de montrer comment
à travers les contes (entre autres), les différentes populations
de Guyane tout en gardant leurs spécificités se mêlent
à l'image du bouillon d'awara.
Il s'agit d'une version créole du conte palikur ci-dessus. Ce conte a été raconté en août 1996 à Mana par défunt Paul Henri Gérard dit TONTON décédé le 1er janvier 1999 à l'âge de 88 ans . Honneur et respect à défunt TONTON ! |
Enben médanmzémésyé, i té gen 'n tan tout bèt té ka palé ; tout bèt té ka palé kou ou wè moun té ka palé. Or donk, Tig ké so pitit annan lafanmiy, i vini gran, i
di 'y konsa, : "enben mo garson mo vin gran, a ou menm pou vini wè
travay pou nouri fanmiy-an, paské mo déja gran mo pa pouvé,
alòr mo montré 'w métyé-a ou pouvé épi
l'."
Mésyékrik ???...Mésyékrak !!! Lò ti Tig antré adan danbwa, i pa wè anyen,
i viré-tornen lakaz san anyen.
Lé landémen ankòr i pa rankontré anyen.
Lè ti Tig antré andan pak mouché-a
i gadé tibéf-ya, i gadé roun bèl jenn toro.
Toro fout ti Tig oun so, tig-a tonbé a trwasan mèt! I évanwi. i tonbé lè i lévé,
i viré-pran so konba ankò. Béf-a fout li oun koud
tèt ankò, i tonbé timoso pi lwen.
I ralé béf-a jis a tan, i mennen l' lakaz. I di "a Papa, sa ti béf a ankò timoso i tchwé mo, mé konsa mé konsa mo fè, mé konsa mo fè." Mésyékrik ???...Mésyékrak !!! Yé koupé 'y, yé manjé, tout moun manjé
vant plen, dimen bonmanten yé lévé, yé tchenbétchò
yé manjé béf, yé vant plen.
Men, ou savé tibonnonm pa ka kouté Papa! Touléjou
i ka débrouyé alé a danbwa pou i wè koté
moun. Men i pa janmen wè-savé koté moun, i ka maché.Moun
té dèyè jis ay bò di Irakoubo konsa.
Lè i rivé adan oun chimen, i di mé
wi, a chimen moun sa, oblijé, a pa chimen bèt sa.
Mè lè timoun-an antré lamézon i ka
di moun-yan i wè roun tig.
Lè granmoun-a alé a lamézon, i di : mé
timoun-an pa té manti mo rankontré ké tig-a, mo palé
ké 'y.
Lè ti Tig-a soti i ka gadé, mé i ka wè
dé moun ka vin andan chimen-an.
I gen roun andan moun-yan ki di konsa : mé mé mé tig-a mé tig-a mo wè 'y, nou ké ranjé l'. Yé lésé tig-a vin a lapòrté, l yé fout tig-a oun koud fizi, tig-a volé, i tonbé bow ! Mésyékrik ???...Mésyékrak !!!
édikrik ???...édikrak !!!!
Tig pran so koud fizi ké pronmyè chévrotin
a so kò. Moun kouri dèyè li , li tiré
roun koud sab a so gogo fandé li.
Alòr Mésyékrik ???...Mésyékrak !!! Mo tandé sa mo vin rakonté zòt sa Mésyékrik ???...Mésyékrak !!! |
Une autre version en français est présente dans le recueil de Michel Lohier "Légendes et contes folkloriques de Guyane" ; éditions Caribéennes ; 2e édition, Paris, 1980. |
|--PAGE1--|--NOTRE VISITE AU VILLAGE DE KAMUYENE texte--|--LES PHOTOS--|--COIFFE DE CÉRÉMONIE--|--VANNERIE, RECETTE DU CACHIRI--|--ARCS ET FLÊCHES--|--TIR À L'ARC--|--L'ABATTIS--|--LE MANIOC--|--VANNERIE--| |--LES
CONTES PALIKUR--|--"LE
MAKAWEM OU CORBEAU À 2 TÊTES" CONTE : 1--|--CONTES
: 2 et 3--|--CONTE
: 4--|--CONTE
: 5--|
|--"TÉZEN LE POISSON D'EAU DOUCE" CONTES : 1 et 2--|--CONTE : 3--| |--"COCHONS-BOIS" CONTES : 1, 2 et 3--| -->Contacts, commentaires, renseignements<-- |
|