TEXAS
"CHOUVAL KÉ MILÈ"
Oun jou, pou fè so vwayaj, Oun moun soulvan té mennen So milè pou pran bagaj, So chouval pou li monté Milè-la vini malad,
Chouval réponn li: "Konpè,
Milè soufri so soufrans ;
Sèk, pou larèstan vwayaj,
( Amòrfwazaj : Alfred de Saint-Quentin in : Introduction
à l'histoire de Cayenne suivi de "Recueil de contes, fables et chansons
en créole" par Alfred de Saint-Quentin suivi de "Etude sur la grammaire
créole" par Auguste de Saint-Quentin. Antibes, J. Marchand, 1872
; réedition, Cayenne, CCEE Région Guyane, 1989 ; Cayenne.
)
ASI ANGA BILIKI
Biliki tyaa a lay, a tyaa a lay te.
Neen, baala Biliki begi en mati,
Biliki ben dwengi te.
(Amòrfwazaj:Tom DINGIOU "association MAMA BOBI") |
En ce monde il se faut l'un l'autre secourir : Si ton voisin vient à mourir, C'est sur toi que le fardeau tombe. Un âne accompagnait un cheval peu courtois, Celui-ci ne portant que son simple harnois, Et le pauvre baudet si chargé qu'il succombe. Il pria le cheval de l'aider quelque peu : Autrement il mourrait devant qu'être à la ville. "La prière, dit-il, n'en est pas incivile : Moitié de ce fardeau ne vous sera que jeu." Le cheval refusa, fit une pétarade : Tant qu'il vit sous le faix mourir son camarade, Et reconnut qu'il avait tort. Du baudet, en cette aventure, On lui fit porter la voiture, Et la peau par-dessus encor. ( Jean de La Fontaine, Livre VI, Fable 16)
KAWALE NAGA PALIKO
( Amòrfwazaj : Alexis TIOUKA ; version provisoire ) |
Lapentir dèyè-laro, a Tyéri Tian Sio Po ki fè l'.
grémési blada ou toujou okonba ké nou