ti rapËr
 

ice lova
ICE LOVA
"BOUTÉY LABYÈR KÉ KANNÈT KOKA"


BOUTÉY LABYÈR KÉ KANNÈT KOKA
Kannèt koka doumandé boutéy labyèr
Pou yé alé voyé yékò monté.
Boutéy labyèr di non mèrsi
Zafè boujé pa té pou li
I miyò rété annan frijidè
Pas a pa ti malè
Té ka véyé'y, roun ti anyen
Té pouvé pété so ren.
- "Alé, pa pédi ou tan, monfi,
  Ou rèd drèt kou grenn mouben.
- Mo ké véyé asou'w
  Pa enkyété oukò monfi,
  Si roun bagaj vini obò'w
  Mo ké la pou mo baré li."
Boutéy labyèr, so lidé chanjé,
Ké Kannèt Koka, li ké alé.
Bra annan bra yé ka roulé
Ka balansé, ka trilbiché.
A pa dé ti soufri Boutéy labyèr ka soufri.
Yé pokò menm dépasé lapòrt lakwizin
Mo pa savé sa ki rivé,
Kannèt Koka tchoké li, Boutéy labyèr pété
Anvan li mnmm réyalizé.

Moun-yan, si zòt lé kanmarad,
Panga chwézi moun menm larjèr.
Chonjé sa ki rivé Boutéy labyèr....

( Amòrfwazaj : Enmsi )

PATU ANGA BOKETI
Wan dey, Patu ati ben boon.
Fu di ala yuu ten a e du.
A bigin tembe a osu gi boketi.
Fosi a opo na amaka 
A taki ìYu si dwengi !
Ala yuu ten, u de ini koofaya,
Ini asisi, na ini doti,
Na ini faya, ala sani de,
De wan dwengi
Baala mati me u lowe gwe !"
Boketi piki en "Mati, u emeki sipowtu !
Efu mi komoto ya
Den o kisi mi
Bika mi na abi sabi fa fu du
Mi na abi futu fu waka
Me, mi no ligieli
Me, mi tan pii
Yu di de taanga-taanga
Yu sa gwe fu yu, yu !"
Patu taki en "Me u gwe mati
Y si me de anga yu
Mi taygi a na de fu yu feele ?
Wi o waka taa wan a taa wan se
Yu no abi fu feele
Boketi biibi en, a pikin didibii,
A komoto a tafaa ondo
Neen, a ali en go te a sitaati
A sani ben taygi
Patu ben e taki te
A ben man gwe
Neen, den kisi en
U mu sabi bun
Na ini a goontapu ya,
Te yu o wani du wan sani,
Efu yu abi fanowdu fu wan mati,
Efu wani duu moo sa yu man,
Yu o fii banowtu
Ala ten, a o kon
Eke du fu Boketi

(Amòrfwazaj:Tom DINGIOU "association MAMA BOBI")
 
 
 

 

LE POT DE TERRE ET LE POT DE FER
Le pot de fer proposa 
Au pot de terre un voyage. 
Celui-ci s'en excusa, 
Disant qu'il ferait que sage 
De garder le coin du feu, 
Car il lui fallait si peu, 
Si peu, que la moindre chose 
De son débris  serait cause : 
Il n'en reviendrait morceau. 
"Pour vous, dit-il, dont la peau 
Est plus dure que la mienne, 
Je ne vois rien qui vous tienne. 
-Nous vous mettrons à couvert, 
Repartit le pot de fer : 
Si quelque matière dure 
Vous menace d'aventure, 
Entre deux je passerai, 
Et du coup vous sauverai." 
Cette offre le persuade. 
Pot de fer son camarade
Se met droit à ses côtés. 
Mes gens s'en vont à trois pieds,
Clopin-clopant comme ils peuvent, 
L'un contre l'autre jetés 
Au moindre hoquet qu'ils treuvent. 
Le pot de terre en souffre; il n'eut pas fait cent pas 
Que par son compagnon il fut mis en éclats,
Sans qu'il eût lieu de se plaindre .

Ne nous associons qu'avecque nos égaux,
Ou bien il nous faudra craindre 
Le destin d'un de ces pots .

( Jean de La Fontaine, Livre v, Fable 2 )

KANNARI KÉ CHOUGYÈ
Oun jou Chougyè trouvé kolè
Di fika la so fouyé ;
Li koumansé ka babyé
Ké Kannari, so konpè ;
Anvan moun di kaz lévé,
Ka di : "Gadé nou mizè !
Nou toujou landan chèrbon,
Landan sann, la lapousyè,
La difé : tousa pa bon.
Chè konpè, annou maron !"

Kannari réponn : "Koumè, 
Ou ka jwé ! Si mo soti,
Mía kasé piti-piti.
Mo lapo fèt ké latè,
Li píka jen pouvé kyenbé ;
Lésé mo la mo koté.
Ou ki dou, sa wòt zafè ;
Ou pati, kouraj ! agyé !"

Chougyè di : "Awa ! Konpè,
Ès momenm pa la ké to
Pou mo défann to lapo ? 
Nía maché toujou tou pròch ;
É si nou kontré ké ròch,
Mía kasé yé ké mo do."

Kannari krè sa, podjab ;
Li soti anba so tab,
Ralé sokò la lari.
Chimen té pabon ; chougyè
Ka marché mangnè-mangnè,
Jouk li kosté Kannari,
Ké kasé tòrnen frifri.

Zòt wè li : lasou latè,
Kan moun anvi fè zafè,
Si li benzwen konpangné,
Fo li pran so galité ;
Sankwè li wa gen mizè,
É toujou lía rivé li
Sa ki rivé Kannari.

( Amòrfwazaj : Alfred de Saint-Quentin in  : Introduction à l'histoire de Cayenne suivi de "Recueil de contes, fables et chansons en créole" par Alfred de Saint-Quentin suivi de "Etude sur la grammaire créole" par Auguste de Saint-Quentin. Antibes, J. Marchand, 1872 ; réedition, Cayenne, CCEE Région Guyane, 1989 ; Cayenne. )

Lapentir dèyè-laro, a Tyéri Tian Sio Po ki fè l'.
grémési blada ou toujou okonba ké nou

 

[dékatman "Rapé Lafontenn"]


toucho
domaj pou son-an ;-(



 [baydèyè]